Gestion agile des exigences

Pour ne plus faire des docs de spécification détaillée de 300 pages qui ne sont jamais lus...

J'ai remis à jour ma formation sur l'agilité dans le cadre des relations client - équipe de développement. Cela concerne le tout ce qui doit se faire pour définir le produit que l'équipe réalise. Le quoi pas le comment, comme on disait.
En anglais je dirais "Agile Requirements". En français ça fait Gestion agile des exigences. Pas trouvé mieux.
J'ai développé la partie consacrée aux User Stories et aussi celle au rôle qui fait l'interface entre les clients et les développeurs (le directeur de produit).

Commentaires

1. Le vendredi 28 avril 2006, 14:32 par albar

Pourquoi ne pas traduire simplement par "Exigences agiles" ?

2. Le vendredi 28 avril 2006, 17:46 par claude aubry

mmmmmh, pourquoi pas. Toujours penser au principe KISS.