Un scrum ou une scrum ?

La réunion quotidienne s'appelle officiellement le "Daily Scrum meeting". Tout le monde dit scrum.

Cédric me demande ce matin à quelle heure est la scrum aujourd'hui. Dans une autre équipe, on dit plutôt le scrum. J'avais essayé d'imposer la mêlée quotidienne comme traduction de daily scrum meeting, mais ça ne marche pas. Scrum sonne mieux.
Le terme scrum est utilisé au Québec par les journalistes. Un exemple trouvé par Google : "Je viens d'assister à mon premier scrum. Une quinzaine de journalistes (et un blogueur) entourent François Legault....". A noter qu'ils disent un scrum.
Toujours au Québec, certains réagissent contre ce néologisme. Dans pourquoi pas en français, on suggère de s'en passer. La distinction entre le point de presse et la mêlée de presse tenderait d'ailleurs à appeler le scrum daily meeting le point quotidien d'avancement. On pourrait aussi évoquer la différence entre une mêlée ouverte et une mêlée ordonnée au rugby.
En revanche, la méthode éponyme s'écrit Scrum avec une majuscule et n'a pas de genre.