Mot-clé - traduction

Fil des billets - Fil des commentaires

Agacement contre le franglais agile

Lors des dernières conférences auxquelles j'ai participé, j'ai assisté à quelques présentations. En français, mais avec beaucoup de jargon.

Lire la suite...

Le backlog, la liste des stories

Chapitre 5

Lire la suite...

2ème version française de Kanban et Scrum

La traduction en français du mini-livre "Kanban et Scrum" de Kniberg et Skarin, sous-titrée "tirer le meilleur des deux" a été déjà été téléchargée plus de 1000 fois dans la version publiée il y a un mois.

L'équipe de traduction a fait une deuxième itération pour traduire également les illustrations et améliorer sensiblement la qualité du français, avec l'objectif de rendre la lecture -encore- plus facile.

Kanban

Vous trouverez cette nouvelle version sur InfoQ et sur les sites des traducteurs, donc en pièce jointe à ce billet.

Nous n'avons pas prévu de 3ème version. Mais nous sommes à l'écoute de votre feedback, peut-être maintenant plus sur le fond que sur la forme. N'hésitez pas à vous exprimer sur le formulaire de contact mis à disposition par Antoine.

Formation Mêlée

...plutôt que training Scrum ?

Lire la suite...

RAB

C'est dimanche (pluvieux), on travaille pas, on se distrait...

Lire la suite...

EPF, une initiative de processus "open source"

Des processus libres...

Lire la suite...

Méthodes Agiles ou méthodes agiles ?

Méthodes à Gilles, je l'ai déjà faite...

Lire la suite...

Glossaire Scrum

Scrum utilise un vocabulaire spécial. D'abord en anglais. Que donne l'usage en français ? Le point après 2 ans d'utilisation sur le terrain.

Lire la suite...

Le retard cumulé de produit

On se demande ce qui est cumulé...

Lire la suite...

Mise à jour majeure de la présentation Introduction à Scrum

Nouvelle version, beaucoup plus sexy !

Lire la suite...

Scrumeries diverses

Mes lectures pascales.
060911-scrumtoon-french.jpg

Lire la suite...

Correction d'article

Dans un billet précédent, je commentais un article du JDNet sur Scrum. Voici la version améliorée...

Lire la suite...

Littérature en français sur Scrum

Je viens de lire un article du Journal Du Net sur la méthode Agile Scrum. Je trouve l'explication très approximative, avec des choses bizarres comme les "4 activités qui s'enchaînent dans un sprint" et l'utilisation de "processus non linéaire" pour qualifier Scrum, ce qui me laisse perplexe. On pourrait aussi discuter de l'insistance à limiter l'utilisation de Scrum à de petites équipes.

Modification du 16 février : l'article du JDNet a été revu suite à mes propositions (voir le billet Correction d'article).

Mais c'est quand même un article en français. Et il faut bien dire qu'il n'existe pas beaucoup de littérature francophone sur Scrum : il n'y a pas de livre, peu d'articles dans les magazines. Heureusement, on trouve Scrum sur Wikipedia France.

Dans le domaine plus large des méthodes Agiles, le choix pour les francophones exclusifs est plus étendu, en particulier sur Extreme Programming. A noter aussi des articles de base sur l'Agilité traduits en français, comme :

Toujours dans les traductions, je rappelle aussi la présentation Introduction à Scrum sous licence Creative Commons que je propose en téléchargement.

SchtroumpfMaster

Scrum un nom bizarre pour une méthode utilisée dans l'informatique ?

Lire la suite...

Des histoires d'utilisateur

Les histoires d'utilisateur servent de rappel pour tenir des conversations et existent dans le but de faciliter la planification. C'est clair ?

Lire la suite...

Des ScrumMasteuses ?

Quel est le féminin de ScrumMaster ?

Lire la suite...

Faut que le product owner vienne au scrum pour prioriser les items du backlog !

Je suis un fervent défenseur de la langue française...

Lire la suite...

Un scrum ou une scrum ?

La réunion quotidienne s'appelle officiellement le "Daily Scrum meeting". Tout le monde dit scrum.

Lire la suite...