Mot-clé - traduction

Fil des billets - Fil des commentaires

Nouveau guide Scrum

Pendant les vacances, j'ai participé à la traduction du nouveau guide de référence de Scrum, les règles du jeu. Dans cette version de juillet 2016, la nouveauté est l'ajout du paragraphe Les valeurs Scrum.

Les 5 valeurs dont il est question ne sont pas nouvelles. J'en parlais dans un billet de 2013, intitulé Les valeurs de Scrum et elles figurent dans mon livre Chapitre 3 §3.1.2 Valeurs partagées.

Mais c'est la première fois qu'elles apparaissent dans le guide de référence. Avec les traducteurs agiles, nous avons profité de cette nouvelle version pour revoir le texte en entier. La quinzaine de pages, disponible sur le site en différents formats, est maintenant beaucoup plus facile à lire.

Une bonne préparation pour ma keynote à Agile Pays Basque : Scrum mon scrotum !

Affiner c’est mieux que groumer

Vendredi toute la journée, mes interlocuteurs ont parlé de grooming.

Lire la suite...

Les traducteurs agiles

ScrumDiagramfrsmall.pngFin 2005, à une époque où je n'avais pas encore commencé mon blog, j'avais traduit une présentation de Scrum qu'avait faite Mike Cohn.
Elle a bien contribué à diffuser Scrum.

C'est dedans qu'apparaît ce fameux dessin Scrum, dit du bonhomme de neige.

Lire la suite...

Premier chapitre

Je lance avec ce billet une nouvelle série qui a pour but de fournir des suppléments à mon livre Scrum.

Suppléments en ligne, c'est écrit sur la couverture.

supple_mentsenligne.jpg

Lire la suite...

Lean depuis les tranchées, le draft en VF

Piloter de gros projets avec Kanban, l'histoire de la police suédoise.

Lire la suite...

Agacement contre le franglais agile

Lors des dernières conférences auxquelles j'ai participé, j'ai assisté à quelques présentations. En français, mais avec beaucoup de jargon.

Lire la suite...

Le backlog, la liste des stories

Chapitre 5

Lire la suite...

2ème version française de Kanban et Scrum

La traduction en français du mini-livre "Kanban et Scrum" de Kniberg et Skarin, sous-titrée "tirer le meilleur des deux" a été déjà été téléchargée plus de 1000 fois dans la version publiée il y a un mois.

L'équipe de traduction a fait une deuxième itération pour traduire également les illustrations et améliorer sensiblement la qualité du français, avec l'objectif de rendre la lecture -encore- plus facile.

Kanban

Vous trouverez cette nouvelle version sur InfoQ et sur les sites des traducteurs, donc en pièce jointe à ce billet.

Nous n'avons pas prévu de 3ème version. Mais nous sommes à l'écoute de votre feedback, peut-être maintenant plus sur le fond que sur la forme. N'hésitez pas à vous exprimer sur le formulaire de contact mis à disposition par Antoine.

Formation Mêlée

...plutôt que training Scrum ?

Lire la suite...

RAB

C'est dimanche (pluvieux), on travaille pas, on se distrait...

Lire la suite...

- page 1 de 3